「人生的重擔就像拉單槓,看起來並不難,實際嘗試過才會知道自己的身體有多麼沉重。投入現實社會之後,才發現活著有多吃力。」
持續的以日劇、韓劇、漫畫三管齊下的方式,在收看《未生》這部作品。
相較於日劇版的《HOPE》每集都有令人振奮的轉折,韓劇版就少了一些戲劇性的逆轉,以更尖刺的方式,在提醒當代上班族們,自己的生活有多麼卑微,每一集的救贖,就是演員們帶著各式各樣不同心情,踏上公司屋頂面對整個世界的那一刻。
而原版漫畫則更加黑暗,放大了每個角色對職場與世界的恐懼,所有的不安都像是柏油一樣,被理所當然地填補進日常生活這條路中。我們隨時踩踏著它們,不是帶著戰勝的心情,而是試圖與之和平共存。
未生的意思,是圍棋邁入死局前,所下的最後一步棋。這樣的一步,有可能毫無用途地帶你走向死路,也有那麼一丁點的可能,能夠領你迎向完生,徹底存活下來。
日劇版也許為了避免語彙生疏,而直接採用淺顯易懂的《HOPE》做為劇名,來強調正向意念。對我來說,這個改動有點讓《未生》這個故事名稱的延展度受到限制,但應該也更明確地傳達出日劇版的根基意志,而片尾曲的SPITZ也非常適合這樣的調性。
不過在導演功力上,韓劇版的水準就領先太多太多了。想跟我一樣同時看兩個版本的朋友,得先克服這個檻才行。