Tháng này đã nói chuyện với một số "trường đại dịch: Làm thế nào dịch nghịch ngợm ở Đài Loan biến mất" của các bài giảng, các lớp học tập trung vào cách liên tục nhấn mạnh, không gửi bản dịch vì chủ đề là rất đặc biệt, nó được coi là chỉ có một chuyên gia có thể dịch. Thật không may, thường sau giờ học, có người hỏi kỳ câu hỏi và câu trả lời, ông đã có một cuốn sách Go, Go không tìm kiếm các chuyên gia trong bản dịch, vì một cuốn sách Go, Go, ít nhất là trong nhiệm kỳ hai, ba trăm hoặc nhiều ....... (Vì vậy, lời nói mờ nó? Speech mờ nó? Speech mờ nó?) Một ai đó là người chết não, nhìn vào lý thuyết tương đối để tìm Khoa Vật lý, nhìn vào bộ phận sinh học tiến hóa để tìm ...... nhưng kiến thức của các chuyên gia chuyên môn trong khi bạn tìm thấy các chuyên gia làm là dịch ah. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy những người không có kinh nghiệm dịch dịch thể đầu tiên trong công việc. Từ xác suất, việc tìm kiếm trên đi một ít hiểu biết trong phiên dịch chuyên nghiệp, người có thể đối phó với các điều khoản Go, tỷ lệ thành công là xa hơn để tìm những người có thể dịch Go chuyên gia. Thật không may trực giác hại, cho đến khi chỉnh sửa nếm cay đắng, xem các chuyên gia lo lắng về các bản thảo, đã nấu bữa ăn chín gạo nguyên liệu. Kiến thức là có thể nghiên cứu từ học tập, nghiên cứu dịch thuật là không thể thành công. Dịch thuật để nghiên cứu (ngôn ngữ thành thạo), nhưng cũng làm việc chăm chỉ, không chỉ trong phạm vi của dịch thuật, kỹ năng, nhưng cũng cô đơn, tám tiếng một ngày bị tra tấn liên tục mình. Dịch thuật là không có nghĩa là mọi người ngày có ngày, không làm cho bản dịch của người dân không thể làm bản dịch. Nếu biên tập viên dịch tóc mình đánh giá thấp những khó khăn của bản dịch của vấn đề này, kiến thức đó là tốt để có thẩm quyền, sẽ không phải là chính xác những gì loại hạt giống cho các dịch xấu đồng thời không thể tránh khỏi tiếp theo của nó? Bạn có nghĩ rằng tìm kiếm kiến thức chuyên môn là thận trọng, nhưng đây chỉ là thận trọng để biết mặt, không biết thực sự thận trọng. Sự nhấn mạnh thực sự cần phải có phương pháp phù hợp với tổng thể thận trọng. Đối với tôi, công việc của tôi là tìm một chuyên gia để giúp đỡ các dịch và các chuyên gia thu nhỏ "lĩnh vực dịch thuật hiện đại," dịch giả chuyên nghiệp nói chung không hiểu được nội dung và các thuật ngữ có thể yêu cầu các chuyên gia. Với quy trình và cơ chế để đảm bảo rằng các dịch giả là sẵn sàng để khai thác tất cả các câu hỏi của họ, kiến thức chuyên môn có trách nhiệm giải quyết. Đây là tinh thần thực sự của lĩnh vực dịch thuật, một loạt các chuyên gia đóng góp dối chuyên môn của mình, và kết hợp với các chuyên gia khác nhau vào nhiều hơn so với bất kỳ cá nhân nào có thể có các kỹ năng kiến thức và bản dịch. Các chuyên gia không hiểu bản dịch, nó không phải là đáng ngạc nhiên, bởi vì đào tạo học thuật của họ không nên bao gồm nó. Tôi không thể hiểu là tại sao mỗi người chúng ta, nhưng đã để dùng cho các cấp rằng, miễn là các kiến thức chuyên môn chắc chắn sẽ dịch? Tại sao rất nhiều sách của Đài Loan dịch chupi Lou? Hiện kết quả từ cấu trúc nguyên nhân hầu hết mọi người có thể Yangtianzhangtan này: bởi vì quá nhiều người nghĩ rằng miễn là có một từ điển (hay từ điển Anh-Trung Quốc), bạn có thể làm các việc dịch. Ông không bao giờ biết những công việc dịch thuật là cần phải tập thể dục, tập thể dục không chỉ là để thực hành kỹ năng, đào tạo cũng bao gồm đào tạo kiên trì. Một bản thảo ngàn từ, không có kỷ luật tuyệt vời của tự kiềm chế, nó là không thể được hoàn chỉnh. Dịch Đài Loan có lẽ là dễ dàng bị hiểu lầm nhất chuyên nghiệp. Một số người nói nó cũng có thể cho các kiến thức chuyên môn của bản dịch chính xác của dự thảo đầu tiên, sau đó yêu cầu người Trung Quốc tốt sửa chữa Run. Ai sẽ làm cho ý kiến như vậy cơ bản là không ăn Điều chỉnh lại cay đắng. Không có kinh nghiệm dịch thuật người đã dịch bản thảo ra, về cơ bản chỉ với cái chết không thể xem mô tả. Ngay cả khi bạn không thể nắm bắt được ý nghĩa của các bài viết khi Xiuwen Sửa đổi chỉ đơn giản là ra câu hỏi. Để bù đắp cho sự thiếu hiểu biết dịch dễ dàng để tạo nên hiện của bản dịch Trung Quốc của các chuyên gia, hầu hết mọi người sẽ thay vì đi vào tường. Hoạt động thông báo: Nếu bạn đang đối phó với công việc dịch thuật, vào chiều thứ Sáu rằng tôi Đại học Tamkang cũng như một Hội thảo "làm thế nào để thực hiện dịch nghịch ngợm ở Đài Loan biến mất", chào mừng bạn đến ghi danh.
正在翻譯中..