台灣司法通譯協會會員專業倫理及通譯實務經驗測驗 姓名 是非題(○ 、 ╳) 每題2.5分、共45分( )1、司法通譯的制度,是檢視一個國家是的越南文翻譯

台灣司法通譯協會會員專業倫理及通譯實務經驗測驗 姓名 是非題(○ 、

台灣司法通譯協會
會員專業倫理及通譯實務經驗測驗 姓名
是非題(○ 、 ╳) 每題2.5分、共45分
( )1、司法通譯的制度,是檢視一個國家是否重視基本人權的指標之一。
( )2、刑事訴訟、民事訴訟及行政訴訟等三大類型的通譯案件,都是屬於司法通譯。
( )3、只要我會說國語及第二種語言(母語),就可以從事「司法通譯」的工作。
( )4、 家暴事件、外國人非法工作及外國人違反刑法案件的通譯,都是屬司法通譯的一種。
( )5、 沒有經過我們協會內部的組長或連絡人指派,由司法單位承辦人直接打電話給向我說要求我去幫忙做司法通譯,因為不好意思拒絕,所以我必須去幫忙。
( )6、當我知道被通譯的對象與我有親戚關係,或是私下我們是好朋友時,我必須主動告知案件承辦人,並且拒絕這一次的通譯。
( )7、通譯對象說的語言和我家鄉的很不一樣,實在聽不太懂,但他是從我的母國來的同胞,所以我還是可以幫忙他在公家機關傳譯這次的案件。
( )8、通譯對象的老公(老婆)是我介紹的,他也給時常來我家買東西,是我店鋪的常客,他如果在警察局或是法院、移民署等司法單位有事被問話,須要別人的幫忙通譯,我當然要幫他的忙才夠義氣。
( )9、 當我到警察局、派出所及法院、移民署等政府機關協助做司法通譯時,不小心把案件情況和我的好朋友或是家人一起分享,造成當事人的損害及丟臉,我不用承擔法律上的責任。
( )10、 我到派出所、警察局、移民署等政府機關協助做司法通譯通譯時,筆錄已經先都做好了,筆錄的內容、文字內容都不用管,只要幫忙在筆錄最後簽名就可以領錢。
( )11、 當我到派出所、警察局、移民署等政府機關做司法通譯通譯時,筆錄做完後可以直接在筆錄上簽名了,不需要核對所翻譯的內容是不是我剛講的一樣。
( )12、 當我到派出所、警察局、移民署及法院等政府機關協助做司法通譯通譯時,我要注意我在通譯的過程是否是有錄音,筆錄做完後如果筆錄內容我不瞭解,還要請承辦人(書記官)從頭到尾唸一次給我聽,確認沒錯之後,才可以在筆錄上簽名。
( )13、 當我到派出所、警察局、移民署等政府機關協助做司法通譯時,我應該先要求瞭解大概的案情及確認所通譯的對象是否有要迴避的情形。
( )14、 當我到派出所、警察局、移民署、法院等政府機關協助做司法通譯時,為了協助案件偵辦順利關係,取得被通譯者的信任,可以先和對象聊天並告訴他我的姓名、住址及連絡電話。
( )15、 當我到派出所、警察局、移民署、法院等政府機關協助做司法通譯時,如果被通譯的對象在向我恐嚇、威脅及利誘時,我要立即向承辦人、協會組長立即反應。
( )16、 當我到派出所、警察局、移民署等政府機關協助做司法通譯時,對於不合理的要求我可以拒絕,同時立即向我的所屬組長反應,請他們立即處理。
( )17、對於任何司法通譯的案件,都可以自已向承辦單位要求自已認為的合理報酬。
( )18、在從事司法通譯的工作過程有任何狀況,我都必須向我的所屬組長報告我這次通譯工作進行的狀況。

選擇題(單選) 每題2.5分、共35分
( )1、下列何種類別的案件是屬於司法通譯的範圍①刑事訴訟類案件②民事訴訟類案件③行政訴訟類案件④以上皆是。
( )2、以司法通譯的「場地」來區分,司法通譯又可分為下列何者①現場通譯②非現場通譯③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )3、以司法通譯的「方式」做分類,在實務上是屬於何類型的通譯①同步通譯②非同步(逐步)通譯③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )4、依我國法律規定,司法通譯因為法庭(警政詢問)筆錄都是以一問一答的方式在進行,所以依這種規定來分類,司法通譯是屬於①非同步(逐步)通譯②同步通譯③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )5、從事通譯工作者為何要認識司法通譯制度為何①因為司法案件上的傳譯服務是語言不通者的基本人權之一②它是政府必需免費提供給語言不通者的一種制度③這種制度是司法程序正義的重要環節之一④以上皆是。
( )6、司法通譯會涉及到許多的法律上的問題,它的特性為下列何者①它涉及到兩種不同語言的轉換問題②它涉及到在不同法律制度下的法律思想觀念傳遞和溝通③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )7、下列何者是屬於司法通譯人的「專業」能力內涵①內容正確與精準②通譯人嚴格遵守倫理規範③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )8、下列何者是司法通譯人的必須要遵守的「倫理規範」①要自己注意並實踐迴避原則②不可洩露在傳譯過程所知悉當事人的事、物③不要自告奮勇的「招攬」或接受邀約通譯案件④以上皆是。
( )9、要如何才能稱的上是一個「專業」的司法通譯,並且贏得相關當事人的尊重與信賴①確實遵守司法通譯人的「倫理規範」②未經所屬單位或是協會組長同意或派遣,便主動接受通譯工作③與朋友談譯過程的八卦事件④只要有錢領,叫我簽那裡都沒有問題,我都全力配合。
( )10、當我到派出所、警察局、移民署等司法警察機關協助司法案件傳譯時,對於不合理的要求我如何處理①當場拒絕要求②向所屬組長及派遣人報告並要求立即處理③在筆錄上不簽名負責④以上皆是。
( )11、司法通譯工作在出發前要注意下列何項①不要冒然地、主動接受邀約②要問清楚傳譯什麼類型的案件、何時、到何處、向何人報到③要問清楚通譯的對象是背景為何以便確定是否有迴避的事由④以上皆是。
( )12、司法通譯是為了要保障基本人權,而在傳譯進行的過程中,應注意下列何項①在尚未正式通譯前,可要求先與被通譯人及承辦人做與案情有關的溝通②要求全程錄音/影③通譯完畢要仔細閱讀筆錄內容,如果不是非常確定筆錄內容是否和你通譯一致,一定要請筆錄製作人逐字朗讀並確定筆錄句子內容涵意為何④以上皆是。
( )13、為了保障通譯自己的權益,在傳譯進行的過程中,通譯人應注意下列何項①要求通譯的單位、承辦人要對自己的姓名、連絡方式保密②在案件進行中,若有其他可能的危害產生,應要求立即排除③對不合理的要求可以拒絕並立即反應派遣單位處理④可以經由協會請求合理的報酬⑸以上皆是。
( )14、司法通譯過程中應使用何種語言和被傳譯者溝通①官方語②地方方言③客家語④
通譯對象使用之母語。
3.簡答題
請用你所傳譯的語言,翻譯出下列句子:
(1)、(本題10分)
你現在涉嫌犯 竊盜罪 ,依據我國刑事訴訟法的規定,在訊問過程中你有下列權利:
一、得保持緘默,無須違背自己之意思而為陳述。
二、 得選任辯護人(律師)。(如為低收入戶、中低收入戶、原住民或其他依法令得請求法律扶
助資格者,得依法請求)。
三、得請求調查本案對你有利之證據。
上述權利是是否瞭解?
翻譯:







(2)、(本題5分)
上述所陳述內容經通譯人以00 文朗讀於被訊問人確認無訛後始簽名捺印
翻譯:



(3).請向監考官以中文正確的口述這段話,並解釋這段話的函意。(本題5分)

今到庭為104年度偵字第0020號 竊盜案 通譯,當據實陳述,決無匿、飾、增、減,如有虛偽之陳述,願受偽證罪之處罰,謹此具結。
此致
臺灣雲林地方法院檢察署
中華民國104年3月 30日
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (越南文) 1: [復制]
復制成功!
台灣司法通譯協會會員專業倫理及通譯實務經驗測驗 姓名 是非題(○ 、 ╳) 每題2.5分、共45分( )1、司法通譯的制度,是檢視一個國家是否重視基本人權的指標之一。( )2、刑事訴訟、民事訴訟及行政訴訟等三大類型的通譯案件,都是屬於司法通譯。( )3、只要我會說國語及第二種語言(母語),就可以從事「司法通譯」的工作。( )4、 家暴事件、外國人非法工作及外國人違反刑法案件的通譯,都是屬司法通譯的一種。( )5、 沒有經過我們協會內部的組長或連絡人指派,由司法單位承辦人直接打電話給向我說要求我去幫忙做司法通譯,因為不好意思拒絕,所以我必須去幫忙。( )6、當我知道被通譯的對象與我有親戚關係,或是私下我們是好朋友時,我必須主動告知案件承辦人,並且拒絕這一次的通譯。( )7、通譯對象說的語言和我家鄉的很不一樣,實在聽不太懂,但他是從我的母國來的同胞,所以我還是可以幫忙他在公家機關傳譯這次的案件。( )8、通譯對象的老公(老婆)是我介紹的,他也給時常來我家買東西,是我店鋪的常客,他如果在警察局或是法院、移民署等司法單位有事被問話,須要別人的幫忙通譯,我當然要幫他的忙才夠義氣。( )9、 當我到警察局、派出所及法院、移民署等政府機關協助做司法通譯時,不小心把案件情況和我的好朋友或是家人一起分享,造成當事人的損害及丟臉,我不用承擔法律上的責任。( )10、 我到派出所、警察局、移民署等政府機關協助做司法通譯通譯時,筆錄已經先都做好了,筆錄的內容、文字內容都不用管,只要幫忙在筆錄最後簽名就可以領錢。 ( )11、 當我到派出所、警察局、移民署等政府機關做司法通譯通譯時,筆錄做完後可以直接在筆錄上簽名了,不需要核對所翻譯的內容是不是我剛講的一樣。( )12、 當我到派出所、警察局、移民署及法院等政府機關協助做司法通譯通譯時,我要注意我在通譯的過程是否是有錄音,筆錄做完後如果筆錄內容我不瞭解,還要請承辦人(書記官)從頭到尾唸一次給我聽,確認沒錯之後,才可以在筆錄上簽名。( )13、 當我到派出所、警察局、移民署等政府機關協助做司法通譯時,我應該先要求瞭解大概的案情及確認所通譯的對象是否有要迴避的情形。( )14、 當我到派出所、警察局、移民署、法院等政府機關協助做司法通譯時,為了協助案件偵辦順利關係,取得被通譯者的信任,可以先和對象聊天並告訴他我的姓名、住址及連絡電話。( )15、 當我到派出所、警察局、移民署、法院等政府機關協助做司法通譯時,如果被通譯的對象在向我恐嚇、威脅及利誘時,我要立即向承辦人、協會組長立即反應。
( )16、 當我到派出所、警察局、移民署等政府機關協助做司法通譯時,對於不合理的要求我可以拒絕,同時立即向我的所屬組長反應,請他們立即處理。
( )17、對於任何司法通譯的案件,都可以自已向承辦單位要求自已認為的合理報酬。
( )18、在從事司法通譯的工作過程有任何狀況,我都必須向我的所屬組長報告我這次通譯工作進行的狀況。

選擇題(單選) 每題2.5分、共35分
( )1、下列何種類別的案件是屬於司法通譯的範圍①刑事訴訟類案件②民事訴訟類案件③行政訴訟類案件④以上皆是。
( )2、以司法通譯的「場地」來區分,司法通譯又可分為下列何者①現場通譯②非現場通譯③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )3、以司法通譯的「方式」做分類,在實務上是屬於何類型的通譯①同步通譯②非同步(逐步)通譯③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )4、依我國法律規定,司法通譯因為法庭(警政詢問)筆錄都是以一問一答的方式在進行,所以依這種規定來分類,司法通譯是屬於①非同步(逐步)通譯②同步通譯③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )5、從事通譯工作者為何要認識司法通譯制度為何①因為司法案件上的傳譯服務是語言不通者的基本人權之一②它是政府必需免費提供給語言不通者的一種制度③這種制度是司法程序正義的重要環節之一④以上皆是。
( )6、司法通譯會涉及到許多的法律上的問題,它的特性為下列何者①它涉及到兩種不同語言的轉換問題②它涉及到在不同法律制度下的法律思想觀念傳遞和溝通③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )7、下列何者是屬於司法通譯人的「專業」能力內涵①內容正確與精準②通譯人嚴格遵守倫理規範③⑴⑵皆是④以上皆非。
( )8、下列何者是司法通譯人的必須要遵守的「倫理規範」①要自己注意並實踐迴避原則②不可洩露在傳譯過程所知悉當事人的事、物③不要自告奮勇的「招攬」或接受邀約通譯案件④以上皆是。
( )9、要如何才能稱的上是一個「專業」的司法通譯,並且贏得相關當事人的尊重與信賴①確實遵守司法通譯人的「倫理規範」②未經所屬單位或是協會組長同意或派遣,便主動接受通譯工作③與朋友談譯過程的八卦事件④只要有錢領,叫我簽那裡都沒有問題,我都全力配合。
( )10、當我到派出所、警察局、移民署等司法警察機關協助司法案件傳譯時,對於不合理的要求我如何處理①當場拒絕要求②向所屬組長及派遣人報告並要求立即處理③在筆錄上不簽名負責④以上皆是。
( )11、司法通譯工作在出發前要注意下列何項①不要冒然地、主動接受邀約②要問清楚傳譯什麼類型的案件、何時、到何處、向何人報到③要問清楚通譯的對象是背景為何以便確定是否有迴避的事由④以上皆是。
( )12、司法通譯是為了要保障基本人權,而在傳譯進行的過程中,應注意下列何項①在尚未正式通譯前,可要求先與被通譯人及承辦人做與案情有關的溝通②要求全程錄音/影③通譯完畢要仔細閱讀筆錄內容,如果不是非常確定筆錄內容是否和你通譯一致,一定要請筆錄製作人逐字朗讀並確定筆錄句子內容涵意為何④以上皆是。
( )13、為了保障通譯自己的權益,在傳譯進行的過程中,通譯人應注意下列何項①要求通譯的單位、承辦人要對自己的姓名、連絡方式保密②在案件進行中,若有其他可能的危害產生,應要求立即排除③對不合理的要求可以拒絕並立即反應派遣單位處理④可以經由協會請求合理的報酬⑸以上皆是。
( )14、司法通譯過程中應使用何種語言和被傳譯者溝通①官方語②地方方言③客家語④
通譯對象使用之母語。
3.簡答題
請用你所傳譯的語言,翻譯出下列句子:
(1)、(本題10分)
你現在涉嫌犯 竊盜罪 ,依據我國刑事訴訟法的規定,在訊問過程中你有下列權利:
一、得保持緘默,無須違背自己之意思而為陳述。
二、 得選任辯護人(律師)。(如為低收入戶、中低收入戶、原住民或其他依法令得請求法律扶
助資格者,得依法請求)。
三、得請求調查本案對你有利之證據。
上述權利是是否瞭解?
翻譯:







(2)、(本題5分)
上述所陳述內容經通譯人以00 文朗讀於被訊問人確認無訛後始簽名捺印
翻譯:



(3).請向監考官以中文正確的口述這段話,並解釋這段話的函意。(本題5分)

今到庭為104年度偵字第0020號 竊盜案 通譯,當據實陳述,決無匿、飾、增、減,如有虛偽之陳述,願受偽證罪之處罰,謹此具結。
此致
臺灣雲林地方法院檢察署
中華民國104年3月 30日
正在翻譯中..
結果 (越南文) 2:[復制]
復制成功!
Hiệp hội thông dịch viên tư pháp Đài Loan
thành viên đạo đức nghề nghiệp và thông dịch thực tế tên bài kiểm tra kinh nghiệm
không có câu (○, ╳) 2,5 điểm cho mỗi câu hỏi, có tổng cộng 45 điểm
() 1, thông dịch viên tư pháp của hệ thống, là để kiểm tra xem đó là chú ý đến một trong những chỉ số về quyền con người cơ bản.
() 2, thủ tục tố tụng hình sự, dân sự, hành chính thông qua các bản dịch của ba loại trường hợp thuộc về các thông dịch viên tư pháp.
() 3, miễn là tôi có thể nói được tiếng phổ thông và ngôn ngữ thứ hai (tiếng mẹ đẻ), họ có thể tham gia vào "" làm việc thông dịch viên tư pháp.
() 4, các sự cố bạo lực gia đình, việc làm trái pháp luật của người nước ngoài và người nước ngoài vi phạm hình sự thông dịch các trường hợp pháp luật, tất cả đều thuộc một thông dịch viên tư pháp.
() 5, đã không được bên trong lãnh đạo hiệp hội hoặc liên hệ với chúng tôi người bởi các cơ quan tư pháp được giao để kêu gọi các nhà thầu trực tiếp với tôi yêu cầu tôi giúp làm thông dịch viên công lý vì xấu hổ từ chối, vì vậy tôi phải giúp đỡ.
() 6, khi tôi biết các thông dịch viên của các đối tượng và tôi có người thân, hoặc trong tư nhân chúng tôi là bạn tốt, tôi phải chủ động để thông báo cho người xử lý các trường hợp, và từ chối dịch viên thời gian này.
() 7, cho biết các đối tượng thông dịch viên ngôn ngữ và quê hương của tôi là rất khác nhau, nó thực sự không hiểu, nhưng ông từ quê nhà của tôi để đồng bào, vì vậy tôi vẫn có thể giúp giải thích của ông về trường hợp này trong các cơ quan công quyền.
() 8, chồng (vợ) thông qua các bản dịch của các đối tượng được giới thiệu tôi, ông cũng thường xuyên đến nhà tôi để mua những thứ, nó là một khách thường xuyên đến cửa hàng của tôi, và nếu anh ta có một cái gì đó trong các cảnh sát hoặc tòa án, nhập cư và các đơn vị Bộ Tư pháp đã được đặt câu hỏi, những người khác cần giúp đỡ thông dịch viên, tất nhiên tôi muốn giúp anh ta đủ lòng trung thành.
() 9, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, trạm cảnh sát và tòa án, Cơ quan nhập cư và các cơ quan khác của chính phủ để hỗ trợ các dịch viên để làm công lý, không phải vô tình hoàn cảnh của vụ việc và bạn bè hoặc gia đình để chia sẻ, dẫn đến thiệt hại cho các bên và xấu hổ, tôi không chịu trách nhiệm pháp lý.
() Là 10, tôi đã đi đến đồn cảnh sát, cảnh sát, nhập cư và các cơ quan khác của chính phủ để hỗ trợ cho Sở Tư pháp để làm thông qua Dịch dịch, bảng điểm đã đã thực hiện đầu tiên, ghi lại nội dung của văn bản không có kiểm soát, miễn là giúp đỡ trong việc kí kết bản ghi có thể dẫn tiền.
() 11, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, cảnh sát, NIA và các cơ quan chính phủ khác để làm thông dịch viên thông dịch công bằng khi, sau khi một kết thúc kỷ lục có thể đăng ký trực tiếp trên các hồ sơ, không cần phải kiểm tra các nội dung dịch không giống như tôi vừa nói chuyện về.
() 12, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, cảnh sát, NIA và các cơ quan khác của chính phủ để hỗ trợ các tòa án để làm thông dịch viên thông dịch công lý, tôi muốn lưu ý rằng tôi trong thông dịch trình liệu có là một ghi âm sau khi kết thúc hồ sơ tôi không biết nếu nội dung của các ghi chú, cũng yêu cầu nhà thầu (Registry) từ đầu đến cuối một lần đọc cho tôi nghe, sau khi xác nhận Có, bạn có thể ký vào biên bản.
() 13, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, cảnh sát, nhập cư và các cơ quan khác của chính phủ để hỗ trợ các Sở Tư pháp làm thông dịch viên khi được hỏi về việc có hay không có lẽ tôi nên thành tích và xác nhận các đối tượng thông dịch kịch bản phải được tránh.
(14), khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, công an, bộ phận di trú, tòa án và các cơ quan khác của chính phủ để hỗ trợ các dịch viên để làm công lý, để hỗ trợ trong một mối quan hệ mịn tra các trường hợp, để có được sự tin tưởng là thông qua người phiên dịch, bạn có thể trò chuyện và nói với anh ta tên của tôi và các đối tượng , địa chỉ và điện thoại liên lạc.
() 15, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, công an, bộ phận di trú, tòa án và các cơ quan chính phủ khác để giúp đỡ trong việc thông dịch viên tư pháp, nếu thông dịch viên của đối tượng để hăm dọa tôi, các mối đe dọa và dụ dỗ, tôi muốn ngay lập tức cho các nhà thầu, nhà lãnh đạo hiệp hội ngay lập tức phản ứng.
() 16, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, cảnh sát, NIA và các cơ quan khác của chính phủ để hỗ trợ các dịch viên để làm công lý, cho các nhu cầu hợp lý tôi có thể từ chối, nhưng lập tức phản ứng với tôi thuộc về lãnh đạo, yêu cầu họ phải được xử lý ngay lập tức.
() 17, cho bất kỳ dịch viên tư pháp trong các trường hợp, các nhà tài trợ có thể sở hữu nhu cầu tự nghĩ rằng thù lao hợp lý của họ.
() 18, tham gia vào việc hành chính tư pháp thông qua các bản dịch của các quá trình làm việc mọi tình huống, hoàn cảnh của tôi, tôi phải làm việc này qua bản dịch thuộc về tôi báo cáo lãnh đạo. Nhiều Choice (Radio) 2,5 điểm cho mỗi câu hỏi, có tổng cộng 35 điểm () 1, mà trong các loại sau đây của các trường hợp thuộc phạm vi của thông dịch viên tư pháp trong tố tụng hình sự trường hợp ① như ② ③ kiện tụng dân sự những trường hợp như thủ tục tố tụng hành chính các trường hợp như vậy ④ trên. () 2 công lý thông qua các bản dịch của "không gian" để phân biệt giữa thông dịch viên tư pháp nào sau đây có thể được chia thành ① ② ngoại vi thông dịch viên thông dịch trang web ③⑴⑵ đều ④ Không có ở trên. () 3, để "cách" thông dịch viên tư pháp cho làm phân loại, trong thực tế thuộc về bất cứ loại đồng bộ thông dịch viên thông dịch ① ② không đồng bộ (dần dần) thông qua dịch ③⑴⑵ đều ④ Không có ở trên. () 4, theo pháp luật, công lý vì những thông dịch viên tòa án (cảnh sát điều tra) Ghi chú được dựa trên một câu hỏi và trả lời các phương pháp tiếp cận xảy ra, do đó, phân loại theo các quy định đó, thông dịch viên tư pháp thuộc ① không đồng bộ (dần dần) thông qua dịch thuật ② thông dịch ③⑴⑵ là tất cả đồng bộ ④ Không có ở trên. Tại sao () 5, công nhân tham gia phiên dịch thông dịch viên tại sao hệ thống tư pháp để nhận ra ① trường hợp pháp các dịch vụ vì rào cản ngôn ngữ trên các quyền con người cơ bản của một người ② nó là chính phủ cần phải có một hệ thống miễn phí để ③ hệ thống này, các rào cản ngôn ngữ của phiên dịch Công lý là một phần quan trọng của quá trình tư pháp nhiều hơn một ④ ở khắp mọi nơi. () 6, thông dịch viên tư pháp sẽ liên quan đến nhiều vấn đề pháp lý, nó Mà các đặc điểm sau ① Nó liên quan đến hai vấn đề ngôn ngữ chuyển đổi khác nhau ② nói đến các ý tưởng quy phạm pháp luật trong hệ thống pháp luật khác nhau của truyền và truyền thông ③⑴⑵ Không có ở trên là tất cả ④. () 7. Điều nào sau đây là một phần của "chuyên nghiệp" ý nghĩa thông dịch viên tư pháp khả năng ① nhân quyền và nội dung chính xác ② dịch viên thực hiện đúng chuẩn mực đạo đức là tất cả ③⑴⑵ ④ Không có ở trên. () 8. Điều nào sau đây là bản dịch của công lý thông qua nhu cầu của người dân để thực hiện theo "đạo đức" ① chú ý đến nguyên tắc và thực hành của việc tránh họ ② không tiết lộ quá trình giải thích nổi cho các bên và điều ③ không tình nguyện "gạ gẫm" hoặc chấp nhận lời mời Thông dịch viên trường ④ trên. () 9, làm thế nào để được gọi là một thông dịch viên tư pháp "chuyên nghiệp", và giành chiến thắng trong sự tôn trọng và tin tưởng của các bên liên quan thực hiện theo ① với một thông dịch viên tư pháp của những người "đạo đức" ② liên kết hoặc liên kết mà không cần sự đồng ý hay văn Leader , sẽ chủ động để chấp nhận các thông dịch viên làm việc với bạn bè để nói về quá trình dịch ③ ④ sự kiện tin đồn cổ áo miễn là tiền và nói với tôi để kiểm tra không có vấn đề, ​​tôi đã hợp tác đầy đủ. () Là 10, khi tôi đã đi đến đồn cảnh sát, cảnh sát, nhập cư và cảnh sát tư pháp khác để hỗ trợ các Sở Tư pháp trường hợp giải thích, ông hỏi tôi từ chối không hợp lý của yêu cầu ngay tại chỗ làm thế nào để xử lý ① ② báo cáo và gửi cho mọi người lãnh đạo của mình và yêu cầu ngay lập tức ③ trong ④ chịu trách nhiệm cho các hồ sơ không ký ở trên. () 11, một thông dịch viên tư pháp làm việc trước khi khởi hành phải chú ý đến sau những gì các mục ① không dám liều lĩnh để có những sáng kiến để chấp nhận lời mời ② hỏi giải thích về những gì các loại vụ án, khi nào, ở đâu, một người mà ③ hỏi đối tượng thông dịch viên Tại sao là nền tảng để xác định liệu có tránh của đối tượng ④ trên. () 12, một thông dịch viên tư pháp để bảo vệ các quyền con người cơ bản, và trong việc giải thích được thực hiện trong quá trình này, nên chú ý đến sau những gì các mục ① trước khi chưa chính thức phiên dịch có thể được yêu cầu phải có các thông dịch viên và các nhà thầu để làm với các trường hợp liên quan đến truyền thông ② Nó đòi hỏi phải ghi đầy đủ / Movies ③ thông dịch viên để đọc các bảng điểm đầy đủ cẩn thận, nếu không rất chắc chắn cho dù bạn ghi lại nội dung thông qua dịch thuật phù hợp, chắc chắn để làm hài lòng nhà sản xuất đọc nguyên văn biên bản và ghi lại các câu涵意xác định tại sao ④ trên. () 13, để bảo vệ lợi ích riêng của thông dịch viên trong quá trình giải thích được thực hiện, các thông dịch viên nên chú ý đến những gì các mục sau ① đơn vị dịch viên yêu cầu, nhà thầu muốn sở hữu tên, thông tin liên hệ của ② trong trường hợp, nếu có mối nguy hiểm khác có thể được tạo ra ngay theo yêu cầu để loại trừ yêu cầu không hợp lý ③ thể bị từ chối và gửi một đơn vị phản ứng ngay lập tức để đối phó với ④ qua hiệp hội có thể yêu cầu thù lao hợp lý ⑸ trên. (14), thông dịch viên tư pháp trong ngôn ngữ gì nên được sử dụng và chuyển dịch ngôn ngữ chính thức giao ① ② ③ ④ phương ngữ Hakka sử dụng của các đối tượng thông dịch ngôn ngữ mẹ đẻ. 3. Câu trả lời ngắn xin vui lòng sử dụng diễn giải ngôn ngữ của bạn, bản dịch của các câu sau đây: (1), (danh hiệu 10 điểm) Bạn đang bị nghi ngờ ăn cắp trên, theo quy định của Luật tố tụng hình sự của Trung Quốc, trong quá trình thẩm vấn, bạn có các quyền sau đây : Đầu tiên, đó là giữ im lặng, không có ý nghĩa và cho các vi phạm của báo cáo riêng của họ. Tư vấn thứ hai, được bầu làm (luật sư). (Chẳng hạn như các hộ gia đình có thu nhập thấp, hộ gia đình có thu nhập thấp, người thổ dân hay khác về mặt pháp lý đặt hàng có thể yêu cầu trợ giúp pháp lý bằng cấp viện trợ, có thể yêu cầu theo pháp luật). Thứ ba, các trường hợp có thể yêu cầu bằng chứng trong cuộc điều tra có lợi cho bạn. Là những quyền này là để hiểu? Dịch: (2), (tên 5 điểm) trên nội dung đã nêu thông qua người thông dịch viên với 00 văn bản đọc to cho người đặt câu hỏi để xác nhận sự khởi đầu của chữ ký đóng dấu và chính xác sau khi dịch:. (3) Yêu cầu giám thị để thời gian uống thích hợp Trung Quốc lời nói và lời của lá thư này là nhằm giải thích. (Tiêu đề 5 điểm) năm nay xuất hiện như lời thám tử số 104 0020 trộm cắp thông dịch, khi báo cáo hiện hành không phải che giấu, trang trí, cộng, trừ, nếu tuyên bố đạo đức giả của sự đồng ý đến các hình phạt về tội khai man, tôi muốn số tiền bảo chứng này. Trân trọng, Văn phòng Đài Loan Yunlin Tòa án Quận Công tố viên của Cộng hòa Trung Hoa 104 năm ngày 30 tháng 3













































正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: