第三條誡命「不可妄稱耶和華你神的名」常被解釋成“Oh my God!”這類的句子。但若按希伯來原文直翻,這句話是「你不可褻瀆主的名」,是不能的英文翻譯

第三條誡命「不可妄稱耶和華你神的名」常被解釋成“Oh my God!”

第三條誡命「不可妄稱耶和華你神的名」常被解釋成“Oh my God!”這類的句子。但若按希伯來原文直翻,這句話是「你不可褻瀆主的名」,是不能用神的名作惡的意思。
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (英文) 1: [復制]
復制成功!
Article commandment "Thou shalt not take the name of the Lord your God" is often interpreted as "Oh my God!" Kind of sentence. However, if according to the Hebrew original straight turn, this sentence is "you must not profane the name of the Lord" is not evil in God's name with meaning.
正在翻譯中..
結果 (英文) 2:[復制]
復制成功!
The third commandment, "You cannot be called the name of the Lord and the Lord", is often interpreted as "Oh my God!" Such sentences. But if you turn it straight down in hebrew, this sentence is "You cannot desecrate the Lord's name" and cannot use God's name to mean evil.
正在翻譯中..
結果 (英文) 3:[復制]
復制成功!
The Third Commandment, "do not take the name of the LORD your God in vain," is often interpreted as "oh my God! ”But if you turn it straight in Hebrew, it means "you shall not blaspheme the name of the Lord," and you shall not do evil in the name of God.<br>
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: